Language: Korean (Spoken Korean as used in and around Seoul)
Contributors: Soung-U Kim
References: O'Grady 1991.0; Yeon 2003.0; Lee and Ramsey 2000.0; Yi 2010.0; Park 2010.0; Song 2012.0; Seo 2012.0; NIKL nd; Kim 2010.0; Kroeger 2004.0; Kim 2012.0; Sohn 1999.0; Evans 2010.0; Haspelmath 1995.0; Brown et al. 2012.0; Song 2005.0; Comrie 1981.0; Creissels 2010.0; Creissels 2013.0; Shibatani 1994.0; Plank 1995.0; Moseley 2010.0; King 2006.0; Lee and Thompson 1989.0; Kim 2008.0; Maling 1989.0; Kim and Maling 1993.0; Kang 2007.0; Lee 2008.0; Evans 2007.0; Schütze 2001.0
Simplex verb
Verb meaning: HIT [hit]
Comment: Expressing an instrumental adjunct with this verb somehow feels ungrammatical, maybe because the movement of HIT is different from English:The Korean chida rather refers to a movement where something touches another thing very quickly and shortly and with high velocity. Importantly, an object touches another frontally (geradeaus drauf, nach vorn oder nach unten, as we would say in German) and not mainly laterally. This is maybe how this verb is translated with a variety of different verbs in English (cf. 193, 192). Related to this, see ex. 195 where HIT also has the metaphorical meaning of CRUSH/KILL COMPLETELY, IN ONE GO. To illustrate better, imagine a situation where a stone bricks falls from above and hits someone's head, and compare this with a situation where a big portal of a castle or house falls down in a much slower way and hits someone's head this way. Intuitively, I would only use this verb for the first situation described. Thus ex. 193 would be a more naturally sounding counterpart to ex. 91, maybe because of the semantic reasons described above. Whether the periphrastic passive applies to this verb I am not sure; to me it sounds impossible.
Examples: see at the bottom
Schema: 1-nom 2-acc V
# | Microrole | Coding set | Argument type |
---|---|---|---|
1 | hitter | NP-nom | A |
2 | hittee | NP-acc | P |
(192) |
너 나 쳣어 지금? Neo na chyeosseo jigeum? neo 2SG na 1SG chi-eoss-eo hit-PST-PLAIN jigeum just_now Did you push me/touch me just now? Comment: Here, chida means 'touch someone pushing him or her, with a very quick and strong movement in order to provoke his anger'. |
(194) |
영웅이 적을 쳐 부쉈다. Yeongungdeuri himeul dahayeo jeogeul chyeotta. yeongung-deul-i hero-PL-NOM him-eul force-ACC da-ha-eo all-do-CONV jeog-eul enemy-ACC chi-eoss-da hit-PST-DECL The heroes put all their forces together and crushed the enemy. |
Alternation | Derived coding frame | Occurs | Comment | # Ex. | |
---|---|---|---|---|---|
(91) |
사나이는 뱀을 (?막대기로) 쳤다. Sanaineun baemeul (?makttaegiro) chyeotta. sanai-neun boy-TOP baem-eul snake-ACC magdaegi-ro stick-INSTR chi-eoss-da hiss-PST-DECL The boy hit the snake with a stick. Comment: Expressing an instrumental adjunct with this verb somehow feels ungrammatical, maybe because the movement of HIT is different from English. For more information see comment on this verb in the verb layout. |
(193) |
아이가 막대기를 던져 뱀을 쳣다. Aiga makttaegireul deonjyeo baemeul chyeotta. ai-ga child-NOM magdaegi-reul stick-ACC deonji-eo throw-CONV baem-eul snake-ACC chi-eoss-da hit-PST-DECL The child threw a stick and hit the/a snake. |