Language: Modern Standard Arabic (Modern Standard Arabic)
Contributors: Csilla Kász
References: Abd Al Maguid 2004.0; Mahfoz 1967.0; Kanafani 2004.0; Khoury 1993.0; Mahmoud 1999.0; El-Ayoubi et al. 2010.0
Unknown verb
Verb meaning: KILL [kill]
Comment: A stem I verb; qatala has the meaning 'kill, fight'
Examples: see at the bottom
Schema: V.subj[1] 1-nom 2-acc (bi+3)
# | Microrole | Coding set | Argument type |
---|---|---|---|
1 | killer | V.subj NP-nom | A |
2 | killee | NP-acc | P |
3 | killing instrument | bi+NP | I |
(11) |
قتل الولد الحية بالعصا Qatala lwaladu lḥayyata bi-lʿaṣâi. qatala kill.PRF.3SG.M l-walad-u ART-boy.M-NOM l-ḥayyat-a ART-snake.F-ACC bi-l-ʿaṣâ-i with-ART-stick.F-GEN The boy killed the snake with the stick. |
Alternation | Derived coding frame | Occurs | Comment | # Ex. | |
---|---|---|---|---|---|
(68) |
قتل الملك شعبه Qattala lmaliku šaʿabahu. qattala kill.II.INT.PRF.3SG.M l-malik-u ART-king.M-NOM šaʿab-a-hu people.M-ACC-3SG.M The king slaughtered his people. Comment: stem II verb derived from stem I of the same root. It forms a verb with an intensive meaning of the base verb: kill (I) > slaughter (II) |
(69) |
قاتل أعداءه Qātala ʾaʿdāʾahu. qātala kill.III.REP.PRF.3SG.M ʾaʿdāʾ-a-hu rival.M.PL-ACC-3SG.M He fought against his rivals. Comment: Stem III = fight (not kill), derived from stem I of the same root (KILL) with a repetitive meaning of the base stem. |
(70) |
تقاتل مع أعداءه Taqātala maʿa ʾaʿdāʾihi. taqātala kill.VI.RECP.PRF.3SG.M maʿa with ʾaʿdāʾ-i-hi rival.M.PL-GEN-3SG.M He fought his rivals (and they fought him). Comment: Stem VI = fight (not kill), derived from stem III of the same root. |
(212) |
تقاتل الجنود Taqātala lǧunūdu. taqātala kill.VI.RECP.PRF.3SG.M l-ǧunūd-u ART-soldier.M.PL-NOM The soldiers fought each other. Comment: stem VI = 'kill/fight each other' derived from stem III verb of the same root |