Simplex verb
Verb meaning: CARRY [carry]
Comment: When combined with the towards or away prefixes n- and ng-, this is commonly translated by 'bring' or 'take'. Morphological peculiarity: this infinitive has two stems, √renz and √ane. Not yet clear what the difference in meaning between these is. Semantic difference between renzas and wazrs needs checking. Note also that renzas contrasts with a further verb menzas 'lead'. This contrast is a bit like French apporter vs amener - there are dimensions of whether the object is non-human (renzas) or human (menzas), which is the first difference speakers point out, but also the choice reflects a difference between carrying (renzas) and leading (menzas). Nonetheless, menzas is still used of some situations (e.g carrying someone in a car) which are better construed as carrying than leading.
Schema: 1-erg 2-abs 3-dat und[2].V.act[1]
# | Microrole | Coding set | Argument type |
---|---|---|---|
1 | carrier | NP-erg & V.act | A |
2 | carried thing | NP-abs & und.V | P |
3 | carrying goal | NP-dat | X |
Alternation | Derived coding frame | Occurs | Comment | # Ex. | |
---|---|---|---|---|---|