gomta

show comment

The meaning FRIGHTEN presents the equipollent alternation, which allows it to display both the inchoative and causative version of the event. The former means BE AFRAID while the latter means FRIGHTEN. This distinction is recovered on the glosses by adding V.INTR or V.TR to the verb. However, the translation tries to use a uniformed meaning.

Coding frame

Examples

(19)
U miisi ili uusita gomgomta.
u
det
miisi
cat
ili
small
uusi-ta
child-acc
gom~gomta
rdp:hab~frighten
‘The cat frightens the little boy.’
(285)
U chu'u yoemta gomtak.
u
det
chu'u
dog
yoem-ta
man-acc
gomta-k
frighten-pfv
‘The dog frightened the man.’

Verb meaning , Microroles , Coding sets and Argument types

# FRIGHTEN Coding set Argument type
1 frightener NP-nom A
2 frightenee NP-acc P

Alternations

Alternation name Occurs Examples
C
R y
(20)
‘The little boy is afraid.’
(141)
‘The man got frightened.’
(191)
‘I got frightened because of Juan.’
C
R y
(190)
‘The people are scared. / Someone frightened the people.’
C
R It can not use the inchoative form gomte. y
(192)
‘I frightened Juan for Maria.’
C
N y
C
N y
C
y
U
M It requires the equipollent alternation. n
(189)
‘The man got scared of the dog.’
C
R y
(346)
‘The man made the woman to frighten the boy.’
C
R y
C
y
C
y
U
N n
U
R n
(368)
‘The man frightened people.’