os(eul) ibda (옷(을) 입다)

show comment

The Korean counterpart of DRESS seems to be sort of a light verb construction where generally the meaning of the verb ibda is only clear from the object it occurs together with. When used with sangcheo 'wound' as sangcheoreul ibda the whole complex means 'get hurt, get wounded', but used with a word that denotes an object of clothing (with os 'clothes' as a generic word) the complex means DRESS. Although the object may appear with accusative marking -eul/-reul as in the name of this verb entry, it is not clear whether this complex predicate is intransitive or transitive. While in some contexts the clothing object word appears with case marking and prosodically separate from the verb, in some other contexts there is no case marking on the nominal, and prosodically the whole complex seems to be one unit (similar to German Fahrrad fahren 'to cycle'). Note that in the latter case, the verb ibda seems to retain its older phonological form nibda (as explained here: http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=31344700 [accessed 2014-03-19]), instantiating a regressive nasal assimilation on the syllable-final, unreleased aleolar stop (which in turn is an allophone of an underlying, alveolar fricative which is realised as such intervocalically elsewhere), resulting in [on:ipta] vs. *[osipta].

Apart from the prosodic-phonological observation (which is rather impressionistic here), it is not possible to say things such as
jamba-reul os=ibda jacket-ACC cloth=put_on.DECL, which is why it is not sure whether one could call this verb to be intransitive either, although in the morphological causative, dative-marking on the patient argument with the os=ibda form seems odd and accusative-marking seems to be preferred, quite contrary to what one would expect from the case marking of an additional argument when applying causative to a transitive verb.

Coding frame

Complex Verb form
Verb type: NV

Examples

(41)
Aiga oseul ibeotta.
ai-ga
child-NOM
os-eul
cloths-ACC
ib-eoss-da
dress-PST-DECL
‘The child put on his cloths. / The child dressed.’
(42)
On nibeo!
os=ib-eo
cloths=dress-PLAIN
‘Get dressed!’
(43)
On nibeosseo?
os=ib-eoss-eo
cloths=dress-PST-PLAIN
‘Have you put on your cloths already?’
(210)
Eommaga aireul (*aiege) on nipyeotta.
eomma-ga
mother-NOM
ai-reul
child-ACC
ai-ege
child-DAT
os=ib-hi-eoss-da
cloh=put_on-CAUS-PST-DECL
‘The mother dressed her child.’

Verb meaning , Microroles , Coding sets and Argument types

# DRESS Coding set Argument type
1 dresser NP-nom A
2 NP-acc P

Alternations