kkaetteurida (깨뜨리다 )

show comment

This verb shows similar properties to that of kkaeda, and in fact there seems to be a diachronic relationship between this verb and the above mentioned one. Again, similarly to what has been described for kkaeda expressing the instrument with instrumental might not be as natural as in English, although here, an example such as ex. 88 seems more acceptable. As a striking difference, ji-passivisation is not possible here, which might be due to the progressive meaning component the ji-passive often brings about: kkaetteurida entails that something has broken into a thousand pieces, whereas with kkaeda one could imagine that some part of the object is still intact.

Coding frame

Example

(88)
Aineun dollo yurireul kkaetteuryeotta.
ai-neun
child-TOP
dol-lo
stone-INSTR
yuri-reul
glass-ACC
kkaetteuri-eoss-da
break-PST-DECL
‘The child broke the glass with a stone.’

Verb meaning , Microroles , Coding sets and Argument types

# BREAK Coding set Argument type
1 breaker NP-nom A
2 broken thing NP-acc P
3 breaking instrument NP-instr I

Alternations

Alternation name Occurs Examples
C
N y
C
N y
C
R y
U
N n
C
N y
U
R n
U
N n
C
M Not sure. y
(89)
‘Wow, it breaks easily/often.’
C
N y
U
N n