sumgida (숨기다 )

show comment

sumgida is the causative form of sumda 'hide oneself', which then means 'hides something or someone other than him- or herself'. I am not certain about the basic coding frame of this verb here. Ex. 243 has been given as a typical example, where the person hiding something is nominative-marked, and the hidden thing in accusative case. It is not clear what would be the "usual" way to express the person from which something is hidden: Ex. 243 shows that sometimes this participant is syntactically expressed through a postpositional phrase with ap-eseo front-LOC 'in front of sth./so.', although it is not sure whether this particular postposition appears in all contexts. Another possibility of marking would be as given in ex. 167, where the participant appears with a postposed -robuteo where it is not clear whether this is a postposition or a suffix. If a suffix, it would be functionally similar to other ablative markers, and the basic coding frame should be amended accordingly.

Note that a very common (and almost most natural) way of expressing the participant from whom something is hidden is inside an embedded constituent where it is not sure whether it is a postpositional phrase or a clause: In ex. 168 one can see that the person from whom something is hidden,
eomma 'mother' appears together with a postposed mollae 'without someone knowing' which could be linked to moreu- 'not know'. The stem form of this verb alternates with molla- in certain contexts, and it could be that mollae is actually molla-i, of which -i would be an adverbialiser that occurs in other deverbalised adverbs as well (e.g., ppareu- 'be quick' --> alternative stem form ppalla- --> ppall-i 'quickly').

Diachronically it has happened as a regular process that a final
-a suffixed with an -i has changed to -ae (which is also why the Korean letter structurally is a combination of a and . i, but nowadays pronounced ae). To conclude, it might be that mollae is a converb from a diachronic perspective that has evolved into a postposition meaning 'without the knowledge of someone/without someone noticing', although I do not know whether it is usual for a postposition to have such a meaning.

Coding frame

Complex Verb form

Examples

(243)
I jasigi gami nae apeseo geu sasireul sumgyeo?
i
this
jasig-i
son-NOM
gamhi
daringly
nae
1SG.GEN
ap-eseo
front-LOC
geu
that
sasil-eul
fact-ACC
sum-gi-eo
hide-CAUS-PLAIN
‘So that bastard really dared to hide that fact from me?’
(166)
Hwanjaga geu sasilreul uisaege sumgyeotta.
hwanja-ga
patient-NOM
geu
that
sasil-eul
fact-ACC
uisa-ege
doctor-DAT
sum-gi-eoss-da
hide-CAUS-PST-DECL
‘The patient hid that fact from his doctor.’
(167)
Aiga lipseutigeul eomeonirobuteo sumgyeotta.
ai-ga
child-NOM
lipseutik-eul
lipstick-ACC
eomeoni-robuteo
mother-from
sum-gi-eoss-da
hide-CAUS-PST-DECL
‘The child hid the lipstick from his mother.’
(168)
Aiga eomma mollae gangajireul sumgyeo nwatta.
ai-ga
child-NOM
eomma
mother
mollae
without_knowing
gangaji-reul
dog-ACC
sum-gi-eo
hide-CAUS-CONV
noh-ass-da
put-PST-DECL
‘The child hid the little dog somewhere without letting his mother know.’

Verb meaning , Microroles , Coding sets and Argument types

# HIDE Coding set Argument type
1 hider NP-nom A
2 hiding affectee NP-acc P
3 hidden thing NP+ap-loc X

Alternations

Alternation name Occurs Examples
C
N y
C
N y
C
R y
U
N n
C
N y
U
N n
U
N n
C
R y
(244)
‘There is always truth hidden inside stories.’
C
N y
U
N n