Resultative & causative C

Description

This is overall a valency re-arranging alternation. The resultative (see resultative alternation) is combined with one of the 4 causatives (e.g. ru-gaas 'A tears U' --> gaas-re 'S is torn' --> gaasre hii ' A causes U to be torn').
The meaning of the verbs formed through this alternation differs from that of transitive verb in that it expresses less volition or even an involuntary meaning ( A tears U vs. A (accidentally) causes U to be torn.)
Only verbs which have been derived with one of the 8 instrumental prefixes can undergo this alternation. Not all of them do so.
for Derived CF
Verb meaning Verb form Occurs Basic Coding frame Derived Coding frame
TEAR rugas R
(151)
waagax=nąąka
paper=POS.NTL.PL:DIST
peežega
who
wa-rugas
OBJ.3PL-tear
‘Who tore those papers?’
(152)
waagax=nąąka
paper=POS.NTL.PL:DIST
nee
1EMPH
wa-tuugas=šąną
OBJ.3PL-tear\1E.A=DECL
‘I tore those papers.’
WIPE waža N
(174)
waaruc=ra
table=DEF
hanąąc
all
wa-paaža
OBJ.3PL-wipe\1E.A
‘I've wiped all the tables.’
CUT mąącgis M
(196)
ceewasnį_wikįnįja=ra
cheese=DEF
hanąąc
all
wa-mąą<ra>cgis
OBJ.3PL-<2.A>cut
‘Did you cut all the cheeses?’
(197)
mąą<hį-ra>cgis-šąną
<1E.U-2.A>cut-DECL
‘You cut me!’
(200)
nąąp=ra
hand=DEF
hį-mąą<hį-ra>cgis=šąną
1E.U-<1E.U-2.A>cut=DECL
‘You cut me on the hand!’
SAY ee N
(220)
teesge
this.way
ee-ire
say-SBJ.3PL
‘They said this.’
(222)
wažą
something
hiše
say\2.A
‘Did you say something?’
(227)
ka
no
ee
say
‘She said "no".’
TELL horak N
(228)
woorak
story
hi<ha>peres=ra
<1E.A>know=DEF
hanąąc
all
wa-hotak=šąną
OBJ.3PL-tell\1E.A=DECL
‘I told all the stories I know.’
ASK FOR taa N
(238)
hirukąną=ra
boss=DEF
haca-anąga
see\1E.A-and
žuura
money
ha-taa
1E.A-ask.for
‘I saw the boss and asked for money.’
gijire
help
nįhe=ra
be/PROG=DEF
že'e
that
hawa'ų-anąga
reason-and
žuura
money
taa
ask.for
wee=jee
talk=POS.VERT
‘What he's saying is, that he's been helping him, based on that he's asking for money.’
TALK hokit'e N
(250)
hakocąk
for.a.little.while
ho<nįį>kit'e
<1&2>talk.to
roo<ha>gų
<1E.A>want
‘I wanna talk to you for a little while.’
(261)
ho<hį>kit'e
<1E.U>talk.to
nį-šii-ire
2.U-tell.to.do-SBJ.3PL
‘Did they tell you to talk to me?’
KNOW hiperes N
(229)
woorak
story
wa-hi<ra>peres=ra
OBJ.3PL-<2.A>know=DEF
hanąąc
all
wa-ho<hį-ra-gi-ša>rak-ną
OBJ.3PL-<1E.U-2.A-APPL.BEN-2.A>tell-POT
‘Can you tell me all the stories you know?’
(264)
nįįkjąk=nąąka
child=POS.NTL.PL:DIST
wa-hi<ra>peres
OBJ.3PL-<2.A>know
‘Do you know those kids?’
(268)
nąągu_hoixa=ra
driveway=DEF
hawįc
more.than.enough
haite=ra
go.through\1E.A=DEF
hi<ha>peres=šąną
<1E.A>know=DECL
‘It struck me all of a sudden that I had just passed the driveway.’
SEE haja N
(273)
wįįx=ra
duck=DEF
ha-kere-ire=ra
COLL-go.back.there-SBJ.3PL=DEF
wa-ha<š>ja
OBJ.3PL-<2.A>see
‘The ducks took of, did you see them?’
(275)
keecąk=ra
turtle=DEF
nąąxawa
log
hihak-eeja
on.top-there
nąkre
POS.NTL:PROX
haja
see
kąnąk-ire
place-SBJ.3PL
‘They spotted the turtle on top of the log.’
SIT mįįnak N
(284)
mąą-eeja
earth-there
mįį<ha>nąk=nąk=šąną
<1E.A>sit=POS.NTL=DECL
‘I'm sitting on the floor.’
(292)
eeja
there
hį-mįįnąk-i-kje
1I.A-sit-0-FUT
‘Let us sit there.’
SHAVE (self) iihį(ra) gik'o N
mąąnąąpe-eja
military-there
ha-hii=regi
1E.A-arrive.there=SIM/LOC
higųąną
right.away
iihį=ra
beard=DEF
gik'o
shave
wįį-ire
make/CAUS\1E.U-SBJ.3PL
‘When I joined the military, right away they made me shave my beard.’
GRIND gicop N
(301)
suu=ra
seed=DEF
hireanąga
along.with
wicąwąs=ra
corn=DEF
hanąąc
all
wa-ra-gicop
OBJ.3PL-2.A-grind
‘Have you ground up all the seeds and the corn?’
(306)
suu=ra
seed=DEF
wa-gicop
OBJ.3PL-grind
hį-šii
1E.U-tell.to.do
‘She told me to grind up the seeds.’
PEEL ruxoro R
(308)
wažązi=ra
orange=DEF
wa-ruxoro-ire
OBJ.3PL-peel-SBJ.3PL
‘They peeled the oranges.’
(309)
wažązi=ra
orange=DEF
keenį
ANT.IN
hanąąc
all
wa-šu-ruxoro-nį
OBJ.3PL-2.A-peel-ANT.FIN
‘Have you peeled the oranges yet?’
kšee=ra
apple=DEF
hanąąc
all
nee
1EMPH
wa-ruxoro
OBJ.3PL-peel
hį-šii-ire
1E.U-tell.to.do-SBJ.3PL
‘They made me peel the apples.’
DIG k'ee N
(315)
mąą=ra
earth=DEF
ha-k'ee
1E.A-dig
‘I'm digging the ground.’
(316)
hopox=jaane
hole=POS.VERT:PROX
nee
2EMPH
ra-k'ee
2.A-dig
‘Have you been digging this hole?’
TAKE ruus N
(320)
žuura
money
hanąąc
all
nee
1EMPH
wa-tuus
OBJ.3PL-take\1E.A
‘I took all the money.’
BLINK hišjasu(ra) gip'i(p'i)s N
(328)
hišjasu=ra
eye=DEF
ha-gip'is
1E.A-blink
‘I blinked.’
(329)
jaagu'ų
why
goišip
always
hišjasu
eye
ra-gip'is-ša=nąk
2.A-blink-2.A=POS.NTL
‘Why do you keep blinking?’
LOOK AT horoǧoc N
(330)
jaagu'ų
why
žeežegų
this.way
ho<hį-šo>roǧoc-ra=jee
<1E.U-2.A>look.at-2.A=POS.VERT
‘Why are you looking at me like that?’
FEAR nąąkewe N
(346)
nąą<hį-ra>kewe
<1E.U-2.A>be.afraid
wa<š>'ų-ša=nąk
<2.A>do/be-2.A=POS.NTL
‘Do you fear me?’
(568)
šųųk-xete=ra
dog-be.big=DEF
nąą<ha>kewe
<1E.A>be.afraid
‘I'm afraid of the big dog.’
nąą<ha>kewe=nųnįge
<1E.A>be.afraid=nevertheless
šųųk=ra
dog=DEF
nee
1EMPH
waruc
food
hok'ų
give
ha-kįį
1E.A-make.self
‘I was scared, but I made myself feed the dog.’
LIKE gipį N
(354)
šųųk=ąąkre
dog=POS.HOR:PROX
wa-ha-gipį
OBJ.3PL-1E.A-like
‘I like these dogs.’
MEET hikipa N
(362)
nąągu-xete-eeja
road-be.big-there
wa-hi<ha>kipa
OBJ.3PL-<1E.A>meet
‘I met them on the road.’
(692)
huu=ra
leg=DEF
mąąs
axe
hi<ha>kipa
<1E.A>meet
‘I hit myself with the axe / I met with an axe.’
FOLLOW ruxe N
(367)
nį-tuuxe-kjene
2.U-chase\1E.A-FUT
‘I'll follow you.’
HELP gijire N
(380)
nįį-gijite-ną
1&2-help\1E.A-POT
‘Can I help you?’
BURN taa'e N
(388)
nąąxawa=ra
log=DEF
heejąga
now
taa'e-ire
blaze.up-SBJ.3PL
‘The logs are burning.’
(389)
nąąju=ra
head.hair=DEF
taa<nį>'e-'e=nąk
<2.U>blaze.up-RDP=POS.NTL
‘Your hair is on fire.’
LAUGH hikša N
(391)
nįįkjąk=ra
child=DEF
hikša=nąąk=šąną
laugh/smile=POS.NTL.PL=DECL
‘The children are laughing.’
(393)
hinųk-nįk=ra
woman-DIM=DEF
hokikjąp
mirror
nąąžį-anąga
stand-and
hikša=jee
laugh/smile=POS.VERT
‘The little girl is standing in front of the mirror smiling.’
BE DRY wuus M
(395)
xuu=ra
skin=DEF
hį-wuus-xjį
1E.U-be.dry-INTS
wa'ų=nąk
do/be=POS.NTL
‘My skin is dry.’
(906)
nąąp=ra
hand=DEF
hį-wuus-ire=gįnį
1E.U-be.dry-SBJ.3PL=already
‘My hands are dry already.’
nąą'ap=ra
leaf=DEF
wuus-ire=ra
be.dry-SBJ.3PL=DEF
xjuuxjuk-ire
be.crumbly-SBJ.3PL
‘The dry leaves are crispy/crumbly (=fragile).’
BE ILL howaža N
(398)
ho<hį>waža
<1E.U>be.sick
ha-nįhe
1E.A-be/PROG
/
/
hopaža
be.sick\1E.A
ha-nįhe
1E.A-be/PROG
‘I've been sick for a while.’
(399)
hinįk
son
haa=ra
have.kin\1E.A=DEF
howaža
be.sick
‘My son is sick.’
BE SAD horuš'ak N
(404)
hotuš'ak=nąk
be.lonesome\1E.A=POS.NTL
‘I'm sad.’
FEEL PAIN teek N
(407)
nąąsu=ra
head=DEF
hį-teek=nąk
1E.U-ache=POS.NTL
‘My head is hurting.’
(408)
huu=ra
leg=DEF
nį-teek-ire
2.U-ache-SBJ.3PL
‘Are your legs hurting?’
(925)
xjąnąre
yesterday
waǧįǧį
ball
ųųreehi=ra
throw=DEF
aa=ra
arm=DEF
gi-teek-še
APPL.BEN-ache-QUOT
ee-jee
say-POS.VERT
‘He pitched last night, now he's saying his arm is hurting.’
HUG nąąt'ųp N
(411)
hį-xųnų=regi
1E.U-be.small=SIM/LOC
x'ooke
parents
wa-haa=ra
OBJ.3PL-have.kin\1E.A=DEF
nąą<hį>t'ųp-ire=šųnų
<1E.U>hug-SBJ.3PL=HAB
‘When I was little my parents used to hug me.’
(412)
hocįcį
boy
ha<šį>nį=ra
<2.A>have.NTL=DEF
nąą<hį>t'ųp=šąną
<1E.U>hug=DECL
‘Your boy hugged me.’
(413)
hocįcį-nįk
boy-DIM
ha<šį>nį=ra
<2.A>have.NTL=DEF
nąą<ha>t'ųp=šąną
<1E.A>hug=DECL
‘I hugged your little boy.’
SEARCH FOR honį N
(419)
ho<hį-ra>nį-ra=jee
<1E.U-2.A>search-2.A=POS.VERT
‘Are you looking for me?’
(421)
keewaxgu_waamįnąk
mushroom
hoxatap-eeja
woods-there
ho<ha>nį
<1E.A>search
‘I'm looking for mushrooms in the woods.’
(937)
howe
go.about
ho<hį>nį-re
<1E.U>search-IMP
‘Search for me!’
THINK wewį N
(423)
hinįk
son
haa=ra
have.kin\1E.A=DEF
peewį-ha=jee
think.about(OBJ.3SG)\1E.A-1E.A=POS.VERT
‘I'm thinking about my son.’
EAT ruuc N
(432)
kšee=nąkre
apple=POS.NTL:PROX
raac-i-kjene
eat\2.A-0-FUT
‘Are you going to eat this apple?’
(433)
kšee=nąąkre
apple=POS.NTL.PL:PROX
hanąąc
all
wa-raac-i-kjene
OBJ.3PL-eat\2.A-0-FUT
‘Are you going to eat all of these apples?’
CRY ǧaak N
(456)
šųųk=ra
dog=DEF
hį-gi-t'ee=ra
1E.U-APPL.BEN-die=DEF
ha-ǧaak=šąną
1E.A-cry=DECL
‘When my dog died I cried.’
(457)
ǧaak=nąk-ge
cry=POS.NTL-CAUSAL
nįįšge
also
ha-gi-ǧaak
1E.A-APPL.BEN-cry
‘That person was crying so I cried with them.’
RAIN nįįžu N
(459)
haramehi
week
hį-jiihu-wi-re-eeja
1E.U-come.through-PL-ANT-there
nįįžu
rain
nįhe
be/PROG
‘It was raining last week.’
FALL šiipre N
(464)
nąą-ho<ha>ti-gają
tree-<1E.A>climb-SEQ
hį-šiipre
1E.U-fall
‘When I climbed a tree, I fell.’
FALL bookewe N
(469)
jaasge-gają
how-SEQ
boo<ra>kewe
<2.A>trip/fall
‘What happened, did you trip / how did you do that, did you trip?’
APPEAR haǧep N
(473)
eeja
there
caa
deer
hižą
one
haǧep
appear
jiinąk
become
‘There a deer appeared.’
(474)
haǧep
appear
ra-kirinąk-gają
2.A-land.on.spot-SEQ
nąąǧire
be.scared
hį-raa
1E.U-make/CAUS\2.A
‘When you appeared all of a sudden you scared me!’
WASH ruža N
(477)
wažątire=ra
car=DEF
hanąąc
all
wa-tuuža
OBJ.3PL-wash\1E.A
‘I washed all the cars.’
COUGH hooxiwi N
(499)
ho<hį>waža=regi
<1E.U>be.sick=SIM/LOC
hoo<ha>xiwi
<1E.A>cough
ha-nįhe
1E.A-be/PROG
‘When I was sick I coughed a lot.’
(500)
paa_hiruǧįk
handkerchief
rook-eeja
inside-there
ho-hooxiwi-re
APPL.INESS-cough-IMP
‘Cough into the handkerchief.’
CLIMB hoti N
(503)
nąąwacak=ra
fence=DEF
ho<ra>ti
<2.A>climb
‘Did you climb the fence?’
(504)
nąą
tree
ho<ha>ti
<1E.A>climb
ha-hii
1E.A-arrive.there
nąą-hoti
tree-climb
ha-hii-wi
1E.A-arrive.there-PL
‘I went tree climbing, we went tree climbing.’
(505)
nąą-xete
tree-be.big
jeega
POS.VERT:DIST
ho<ha>ti-kjene
<1E.A>climb-FUT
‘I'm going to climb that big tree.’
RUN nųųwąk N
(512)
saagre
be.fast
nųų<ra>wąk-ną
<2.A>run-POT
‘Can you run fast?’
JUMP t'ąą(t'ą)p N
(519)
wažą-hižą
something-one
nąą<ha>xgų=ra
<1E.A>hear=DEF
ha-t'ąąp
1E.A-jump
ha-jikere
1E.A-do.suddenly
‘I heard something and I jumped.’
SING nąąwą N
(529)
jaagu'ų
why
nąąwą
song
te'e
this
nąą<ra>wą-ša=nąk
<2.A>sing(OBJ.3SG)-2.A=POS.NTL
‘Why are you singing this song ?’
TIE rusgic N
(546)
waguje_siką=ra
shoelace=DEF
wa-šu-rusgic
OBJ.3PL-2.A-tie
‘Did you tie the shoe laces?’
(550)
waginą
rope
haare
be.rotten
hi'ų-anąga
use-and
šu-rusgic
2.A-tie
‘Did you tie it with a rotten rope?’
nąąksik=ra
stick=DEF
hanąąc
all
wa-rusgi<sgi>c-ire=gįnį
OBJ.3PL-<RDP>tie-SBJ.3PL=already
‘They tied up all the sticks already.’
GIVE hok'ų N
(559)
xąąwįoxere=ra
flower=DEF
wa-ho<hį>k'ų-ire
OBJ.3PL-<1E.U>give-SBJ.3PL
‘They gave the flowers to me.’
SEND no direct counterpart N
FRIGHTEN nąąǧire hii N
(117)
nąąǧire
be.scared
wįį-ire=ra
make/CAUS\1E.U-SBJ.3PL=DEF
ii<ha>janįk
<1E.A>scream
‘They scared me and I screamed.’
(474)
haǧep
appear
ra-kirinąk-gają
2.A-land.on.spot-SEQ
nąąǧire
be.scared
hį-raa
1E.U-make/CAUS\2.A
‘When you appeared all of a sudden you scared me!’
HEAR nąąxgų N
(576)
tee
this
nąą<ra>xgų
<2.A>hear
‘Did you hear this?’
(577)
cąąk-eeja
outside-there
wanįk=ra
bird=DEF
wa-nąą<ha>xgų=nąk=šąną
OBJ.3PL-<1E.A>hear=POS.NTL=DECL
‘I'm listening to the birds outside/I am hearing the birds outside.’
(579)
nąą<hį-ra>xgų
<1E.U-2.A>hear
jaagu
what
hihe=ra
say\1E.A=DEF
‘Did you hear what I said?’
LIVE cii N
(600)
ciinąk-regi
village-SIM/LOC
ra-cii-ra-jee
2.A-live-2.A-POS.VERT
‘Are you living in town here?’
ceex-eja
swamp-there
ra-cii-ra-jee
2.A-live-2.A-POS.VERT
‘Do you you live on the swamp?’
WANT roogų N
(611)
hokiwagax=nąąkre
picture=POS.NTL.PL:PROX
wa-roo<ra>gų
OBJ.3PL-<2.A>want
‘Do you want these pictures?’
(622)
Hinų-ga
first.daughter-PROP
nąąkikara
hunt
roogų
want
‘Hinu wants to go hunting.’
BE A HUNTER no verbal counterpart N
FEEL COLD taasak N
(623)
goišip
always
taa<hį>sak=šąną
<1E.U>feel.cold=DECL
‘I'm cold all the time.’
DIE t'ee N
wijuk=ra
cat=DEF
t'ee
die
‘The cat died.’
BE HUNGRY tookewehi N
(631)
hąąhe-re
night-ANT
too<hį>kewehi-xjį
<1E.U>be.hungry-INTS
‘Last night I was real hungry.’
(632)
wijuk
cat
hanį=ra
have.NTL=DEF
tookewehi
be.hungry
wa'ų=nąk
do/be=POS.NTL
‘My cat is hungry.’
GO no direct counterpart N
(635)
Hinų-ga
first.daughter-PROP
ciinąk=ra
village=DEF
howare
go.forward
‘Hinu is going to town.’
(636)
gaaga
grandmother
ee=ra
3EMPH=DEF
hoci=ra
house=DEF
howate-kjene
go.forward\1E.A-FUT
‘I'm going to grandma's home.’
BUILD ųų N
(637)
rook_hožu=nąąkre
pie=POS.NTL.PL:PROX
nee
2EMPH
wa-š-ųų
OBJ.3PL-2.A-do/make
‘Did you make these pies?’
(674)
caaha
deerhide
waguje
moccasin
š'-ųų=ra
2.A-do/make=DEF
wa-ša-waha
OBJ.3PL-2.A-show
‘The moccasins you made, did you show them?’
cii
house
hižą
one
ha-ųų
1E.A-do/make
‘I made a house.’
nąąparas
board
hi'ų
use
cii
house
hižą
one
ha-ųų
1E.A-do/make
‘I made a house with boards.’
LOAD hožu N
(645)
wiiraruti=ra
trailer=DEF
kšee
apple
ho<ha>žu
<1E.A>put.in
‘I loaded apples on the trailer.’
BREAK gišiš R
(657)
nąąksik
stick
eegi
here
wa<ha>žu=ra
<1E.A>put.away=DEF
nee
2EMPH
wa-ra-gišiš
OBJ.3PL-2.A-break
‘I put some sticks here, did you break them?’
(671)
huu=ra
leg=DEF
hį-ra-gišiš-gųnį
1E.U-2.A-break-DUB
hi<ha>re
<1E.A>think
‘I think you broke my leg.’
SHOW waha N
(674)
caaha
deerhide
waguje
moccasin
š'-ųų=ra
2.A-do/make=DEF
wa-ša-waha
OBJ.3PL-2.A-show
‘The moccasins you made, did you show them?’
HIT hapa N
(684)
jaagu'ų
why
ha<hį-ra>pa
<1E.U-2.A>hit
‘Why did you hit me?’
(685)
jaagu'ų
why
aa=regi
arm=SIM/LOC
ha<hį-ra>pa
<1E.U-2.A>hit
‘Why did you hit my arm?’
(698)
hokawas
be.dark
rook-eeja
inside-there
ha<hį-ra>pa-pa
<1E.U-2.A>hit-RDP:ITER
‘In the dark did you beat me (i.e. why did you hit me in the dark)?’
Hinų-ga
first.daughter-PROP
nąąsu-eja
head-there
ha<ra>pa
<2.A>hit
‘Did you hit Hinu on the head?’
Hinų-ga
first.daughter-PROP
nąąsu=ra
head=DEF
ha<ra>pa
<2.A>hit
‘Did you hit Hinu on the head?’
BEAT hojį N
(699)
jaagu'ų
why
ho<hį-ra>jį-jį
<1E.U-2.A>hit-RDP:ITER
‘Why did you beat me?’
jaagu'ų
why
ho<hį-ra>jį
<1E.U-2.A>hit
‘Why did you hit me?’
Hinų-ga
first.daughter-PROP
nąąsu-eja
head-there
ho<ra>jį
<2.A>hit
‘Did you hit Hinu on the head?’
BRING hanį jii N
(719)
rook_hožu=ra
pie=DEF
eegi
here
hanį
have.NTL
jii-re
arrive.here-IMP
‘Bring that pie in here!’
COVER haruką N
(2)
waaruc=ra
table=DEF
hanąąc
all
wa-ha<šu>ruką-gįnį
OBJ.3PL-<2.A>cover-already
‘Have you covered all the tables already?’
(728)
jaagu'ų
why
waipereci
canvas
hi<š>'ų-wi=anąga
<2.A>use-PL=and
ha<hį-šu>ruką-wi
<1E.U-2.A>cover-PL
‘Why did you cover me with canvas?’
THROW ųųreehi N
(36)
waǧįǧį=ra
ball=DEF
gooja
over.there
ha-ųųrehaa
1E.A-throw\1E.A
‘I threw the ball over there.’
(38)
waǧįǧį=ra
ball=DEF
hanąąc
all
nąą-hihak-eeja
tree-on.top-there
wa-š-ųųreera
OBJ.3PL-2.A-throw\2.A
‘Did you throw all the balls on top of the tree?’
(41)
waǧįǧį=ra
ball=DEF
hanąąc
all
wa<hį-gi>'ų
<1E.U-APPL.BEN>do/be
huu
come.here
hii-re
make/CAUS-IMP
‘Throw the balls to me.’
(44)
waǧįǧį
ball
nee
1EMPH
hanį=ra
have.NTL=DEF
nąą-ija
tree-there
ha-ųųrehaa
1E.A-throw\1E.A
‘I threw my ball into the tree.’
POUR waxų R
(19)
haas-t'eek=ra
berry-be.rotten=DEF
eeja
there
wa-paaxų
OBJ.3PL-pour\1E.A
rehaa
do.quickly\1E.A
‘I spilled the rotten berries, I poured out the rotten berries.’
FILL hoixjį hii N
(13)
wooracgą=ra
cup=DEF
hanąąc
all
hoixjį
be.full
wa-haa=gįnį
OBJ.3PL-make/CAUS\1E.A=already
‘I filled all the glasses already.’
(14)
wooracgą=ra
cup=DEF
hanąąc
all
nįį
water
hoixjį
be.full
wa-haa
OBJ.3PL-make/CAUS\1E.A
‘I filled all the glasses with water.’
(15)
jaagu'ų
why
wooracgą
cup
hanį=ra
have.NTL\1E.A=DEF
nįį-šooc
water-be.hazy
hoixjį
be.full
raa
make/CAUS\2.A
‘Why did you fill my glass with muddy water?’
(733)
wooracgą=nąąkre
cup=POS.NTL.PL:PROX
hoixjį
be.full
wa-raa-ną
OBJ.3PL-make/CAUS\2.A-POT
‘Can you fill these cups?’
CARRY ru'ą N
(48)
kook=nąąkre
box=POS.NTL.PL:PROX
wa-šu-ru'ą-ną
OBJ.3PL-2.A-lift/carry-POT
‘Can you lift/carry these boxes?’
(49)
hį-šu-ru'ą-ną
1E.U-2.A-lift/carry-POT
‘Can you carry me?’
STEAL mąąnų N
(64)
kšee=ra
apple=DEF
wa-mąą<šų>nų
OBJ.3PL-<2.A>steal
‘Did you steal the apples?’
HIDE nųųxąwą N
(68)
wiišgac=ra
toy=DEF
nųųxąwą
hide
wa-ha-žuu
OBJ.3PL-1E.A-put
‘I hid the toys.’
(71)
woorak=ra
story=DEF
wa-ra-nųųxąwą
OBJ.3PL-2.A-hide
waše-ra=jee
talk\2.A-2.A=POS.VERT
‘Are you hiding the stories?’
woorak=ra
story=DEF
hanąąc
all
wa-nųųxąwą
OBJ.3PL-hide
hį-šii-ire
1E.U-tell.to.do-SBJ.3PL
‘They told me to keep all the stories secret.’
TOUCH hiki'o N
(76)
hi<hį-ra>ki<š>'o
<1E.U-2.A><2.A>touch
‘Did you just touch me?’
(78)
waką=ra
snake=DEF
hiki'o
touch
‘He touched the snake.’
(79)
waką=ra
snake=DEF
reezi
tongue
hi-kara-k-'ųų=anąga
APPL.INST-POSS.RFL-POSS.RFL-do/make=and
hi<hį>ki'o
<1E.U>touch
‘The snake touched me with its tongue.’
KILL t'ee hii N
(84)
t'ee
die
nįį-kjene
make/CAUS\1&2-FUT
‘I'm going to kill you.’
NAME hige N
(92)
wažą
something
hi<nįį>ge-kjene
<1&2>say.to-FUT
‘I'm going to say something to you.’
(93)
waną'į_hirujis
idiot
hige=nąąk=šąną
say.to=POS.NTL.PL=DECL
‘They're calling him an idiot.’
(94)
xjąnąre
yesterday
waną'į_hirujis
idiot
hi<hį>ge-ire
<1E.U>say.to-SBJ.3PL
‘Yesterday they called me an idiot.’
BOIL xere N
(100)
too=ra
potato=DEF
xere=nąąk
boil=POS.NTL.PL
‘The potatoes are boiling.’
too=ra
potato=DEF
heejąga
now
xere-ire
boil-SBJ.3PL
‘The potatoes are boiling now.’
SINK hasaware N
(105)
waac=ra
boat=DEF
hasaware
drown/sink
‘The boat sank.’
(108)
coowe-xjį
almost-INTS
ha<hį>saware=gajeere
<1E.U>drown/sink=HYP
‘I almost drowned.’
coowe
almost
ha<hį>saware-ną
<1E.U>drown/sink-POT
‘I almost drowned.’
COOK tuuc hii N
(111)
too=ra
potato=DEF
tuuc
be.cooked
wa-haa
OBJ.3PL-make/CAUS\1E.A
‘I cooked the potatoes.’
SCREAM iijanįk N
(117)
nąąǧire
be.scared
wįį-ire=ra
make/CAUS\1E.U-SBJ.3PL=DEF
ii<ha>janįk
<1E.A>scream
‘They scared me and I screamed.’
TEACH gigųs N
(124)
wagax
write
ųų=ra
do/make=DEF
hį-gigųs-ire
1E.U-teach-SBJ.3PL
‘They taught me how to write.’
(125)
nįįp=ra
swim=DEF
hį-ra-gigųs-ną
1E.U-2.A-teach-POT
‘Can you teach me how to swim?’
(126)
Hoocąk
Hoocąk
hit'e
talk
nįį-gigųs-i-kjene
1&2-teach-0-FUT
‘I will teach you Hoocak.’
(127)
nįįkjąk
child
ee
3EMPH
wa-hanį=ra
OBJ.3PL-have.NTL=DEF
wanąp'į-hikišere
beads-work.with
wa-ha-gigųs
OBJ.3PL-1E.A-teach
hį-šii
1E.U-tell.to.do
‘She told me to teach her children.’
(130)
nįįkjąk-įk
child-DIM
nee
1EMPH
wa-hanį=ra
OBJ.3PL-have.NTL\1E.A=DEF
wanąp'į-hikišere=ra
beads-work.with=DEF
nee
1EMPH
wa-ha-gigųs
OBJ.3PL-1E.A-teach
‘I taught my children how to do beadwork.’
ROLL howaną(ną) N
(131)
waǧįǧį=ra
ball=DEF
xee-eeja
hill-there
howaną-ną
roll-RDP
rahe
be.going.there
‘The ball is rolling down the hill.’
(133)
hocįcį-nįk=ra
boy-DIM=DEF
xee-eeja
hill-there
howaną-ną
roll-RDP
‘The little boy rolled down the hill.’
(135)
waǧįǧį
ball
hanį=ra
have.NTL=DEF
xee-eja
hill-there
howaną-ną
roll-RDP
‘My ball rolled down the hill.’
PUSH hawają N
(138)
waamįnąk=ra
chair=DEF
hapają
push\1E.A
‘I pushed the chair.’
(139)
ha<hį>wają-ire
<1E.U>push-SBJ.3PL
‘The pushed me.’
(141)
jaagu'ų
why
ha<hį-ša>wają
<1E.U-2.A>push
‘Why did you push me?’
(143)
waamįnąk=ra
chair=DEF
guušigi
over.to.there
hawają
push
rehii-re
do.quickly-IMP
‘Push the chair over to the side!’
(144)
waaruc=ra
table=DEF
hakišjek
together/share
hawają-ire
push-SBJ.3PL
‘They pushed the tables together.’
(148)
waaruc
table
hihak-eja
on.top-there
ha<hį>wają-ire
<1E.U>push-SBJ.3PL
‘They pushed me onto the table.’
GET harucap N
wooki'ų-eeja
casino-there
wiirokų
tool
wooga-ire=ra
give.away-SBJ.3PL=DEF
nee
1EMPH
wa-hatucap-šąną
OBJ.3PL-grab\1E.A-DECL
‘At the casino they gave away tools, I got them.’
PLAY šgaac N
(736)
nįįkjąk=ra
child=DEF
hanąąc
all
hąąp-serec
day-be.long
šgaac-ire
play-SBJ.3PL
eesge
that's.why
hįįcge-ire
be.tired-SBJ.3PL
‘All the children played all day long, that's why they are all tired.’
(843)
nįįkjąk=ra
child=DEF
šųųkxete
horse
šgaac-ire=ra
play-SBJ.3PL=DEF
ha-kiki-mįįnąk
APPL.SUPESS-RCP-sit
šgaac=nąąk-šąną
play=POS.NTL.PL-DECL
‘The children were playing horse and they rode on each other.’
waagaxhajahoci-eeja
school.house-there
hegų_jaagu
whatever
šgaac-ire=ra
play-SBJ.3PL=DEF
Kųnų-ga
first.son-PROP
hanąąc
all
wa-šgaac
OBJ.3PL-play
ruxuruk
accomplish
wa'ų-jee
do/be-POS.VERT
‘What they play at school, whatever, Kunu can play them all.’
waǧįǧį_nąąxjak
football
ha-šgaac=ra
1E.A-play=DEF
nąąsu-eja
head-there
hį-jiinąk-ire=ra
1E.U-run.into-SBJ.3PL=DEF
nąąsu=ra
head=DEF
teek
ache
wįį-ire
make/CAUS\1E.U-SBJ.3PL
‘I was playing football and got bumped in the head, they made my head hurt.’
GET DRESSED hikikoroho N
hi<ra>kikoroho-wi=gįnį
<2.A>get.dressed-PL=already
‘Did you all get dressed already?’
SHOUT AT wąą (rehii) N
(118)
jaagu'ų
why
ra-wąą-wą-ra=jee
2.A-holler-RDP:INTS-2.A=POS.VERT
‘Why are you screaming, talking real loud, hollering?’
SMELL horupąną N
hųųc=ra
bear=DEF
hocįcį=ra
boy=DEF
keenį
ANT.IN
haja-nį
see-ANT.FIN
horupąną
smell
‘The bear couldn't see the boy yet, but he smelled it.’
wanį=ra
meat=DEF
hanąąc
all
t'eek-ire=ra
be.rotten-SBJ.3PL=DEF
higųąną
right.away
wa-hotupąną
OBJ.3PL-smell\1E.A
‘When all the meat rotted, I smelled it right away.’
BUILD no direct counterpart N
cii
house
hižą
one
ha-ųų
1E.A-do/make
‘I made a house.’
LEAVE no direct counterpart N
BEAT hirojį N
wašjįk-įk=ra
rabbit-DIM=DEF
iinį
stone
hiro<ha>jį
<1E.A>throw
‘I threw a stone at the rabbit / I hit the rabbit with a stone.’
GRIND mąąxjuk R
huuc
acorn
mąąxjuk
grind
nį-šii-ire=ra
2.U-tell.to.do-SBJ.3PL=DEF
wa-mąą<ra>xjuk=gįnį
OBJ.3PL-<2.A>grind=already
‘They told you to grind up the acorns have you ground them already?’
DRESS no direct counterpart N
x'ooke
parents
wa-raa-ga
OBJ.3PL-make/CAUS\2.A-PROP
ee
3EMPH
hikikoroho
get.dressed
nįį-ire
make/CAUS\2.U-SBJ.3PL
‘Did your parents dress you (e.g. at the powwow)?’