ḥazīnun (حزين)

show comment

no verbal counterpart
BE SAD is expressed by an adjective phrase (
ḥazīnun) marked by the nominative case as a predicate in a verbless sentence (if the time reference is present and the proposition of the sentence is positive). The adjective phrase agrees with the subject noun phrase in number and gender. If the time reference of the sentence is future or past, a copula (kāna) is needed, that flags the subject of the sentence. If the proposition is negative, a negative copula (laysa) is used (in present tense) that flags the subject of the sentence.
With a copula the predicate adjective phrase is marked by accusative.

verb:
ḥazana 'to mourn'

Coding frame

Verb type: A

Examples

(150)
ʾAnā ḥazīnun.
ʾanā
1SG
ḥazīn-un
sad-NOM.IDEF
‘I am sad.’
(239)
Alwaladu ḥazīnun.
al-walad-u
ART-boy.M-NOM
ḥazīn-un
sad-NOM.IDEF
‘The boy is sad.’
(240)
Kāna lwaladu ḥazīnan.
kāna
be.PRF.3SG.M
l-walad-u
ART-boy.M-NOM
ḥazīn-an
sad-ACC.IDEF
‘The boy was sad.’
(241)
Sayakūnu lwaladu ḥazīnan.
sa-yakūnu
FUT-be.IPFV.3SG.M
l-walad-u
ART-boy.M-NOM
ḥazīn-an
sad-ACC.IDEF
‘The boy will be sad.’
(242)
Laysa lwaladu ḥazīnan.
laysa
be.NEG.3SG.M
l-walad-u
ART-boy.M-NOM
ḥazīn-an
sad-ACC.IDEF
‘The boy is not sad.’

Verb meaning , Microroles , Coding sets and Argument types

# BE SAD Coding set Argument type
1 sad person NP-nom X

Alternations